Remember how Fede fell and now was floating through the sewage?
The word that I translated as “dummy” for this dialog was, in the spanish that I wrote it, “taramabana”. I think that’s a great word, that carries meaning without any context. Repeat it a few times and you’ll get it: tarambana, tarambana.
Making comics and posting them on the internet is a little bit like throwing them on the water and see them go, floating and getting deformed. It sounds romantically sad, but I meant it in a good way.
I didn’t talk about it with Fede, but drawing this page felt like finishing “chapter 2”. So I guess I’ll try to do a mini to follow up the first one which, bu the way, is still available.
Since I moved here, I’ve noticed that, in conversation, the notion of “here” and “there” became complicated, loaded and, at the very least, fluid. Specially when I’m not paying attention.
“The history of men is reflected in the history of sewers”, Victor Hugo.
As a former adolescent, I’d like to sign a petition to make sure every parent receives a gold medal after surviving their son’s and daughter’s teenage years.
I’m not so sure where the fashion pendulum is, right now, on the matter of “liking your own work”, but I gotta say I’m very happy with that first panel.
“Alfajores” are, according to the Huffington Post, “the best cookie you’ve never heard of“. I prefer to not make any assumptions about your ignorance, so I’ll just let myself strongly recommend them. They’re very common in Argentina.
In case you’ve forgotten about last week’s very intriguing ending, somebody rang the doorbell. Today we find out who that was. I guess this comic truly is a “tour de force”!